午啪啪夜福利无码亚洲,亚洲欧美suv精品,欧洲尺码日本尺码专线美国,老狼影院成年女人大片

個人中心
個人中心
添加客服微信
客服
添加客服微信
添加客服微信
關(guān)注微信公眾號
公眾號
關(guān)注微信公眾號
關(guān)注微信公眾號
升級會員
升級會員
返回頂部
ImageVerifierCode 換一換

沃爾瑪在中國內(nèi)地商業(yè)物業(yè)租賃合同中英對119147346.pdf

  • 資源ID:1163487       資源大小:306.79KB        全文頁數(shù):21頁
  • 資源格式:  PDF         下載積分: 20金幣
下載報(bào)告請您先登錄!


友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

沃爾瑪在中國內(nèi)地商業(yè)物業(yè)租賃合同中英對119147346.pdf

1、筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)1 意 向 書意 向 書 LETTER OF INTENT 本意向書于二零零四年 月_日由下列雙方簽訂:(1)常州萊蒙都會置業(yè)有限公司,一家根據(jù)中華人民共和國(“中國中國”)法律正式成立并有效存續(xù)的有限責(zé)任公司,其法定地址在中國常州市勤業(yè)西路 1 號(“業(yè)主業(yè)主”);及 (2)沃爾瑪華東百貨有限公司沃爾

2、瑪華東百貨有限公司,一家根據(jù)中國法律組建并有效存續(xù)的有限責(zé)任公司,其法定地址在中國上海市浦東新區(qū)長清路 2238 號 202 室(“沃爾瑪沃爾瑪”)(業(yè)主與沃爾瑪合稱時(shí)為“雙方”)鑒于鑒于:(a)沃爾瑪欲承租業(yè)主擬建于中國江蘇省常州市西瀛里地區(qū)南大街以西,早科坊以東,延陵西路以南,西瀛里以北之物業(yè)萊蒙都會(“大廈大廈”)的_部分地下室及部)的_部分地下室及部分首層分首層(“房屋房屋”);THIS LETTER OF INTENT is made on June _,2004 by and between:1)Changzhou Le Lemon Duhui Real Eastate Co.,L

3、td.,a limited liability company established and existing under the laws of the Peoples Republic of China(“China”),with its legal address at No.1,Qinye Xi Lu,Changzhou City,Jiangsu Province,China(hereinafter referred to as the“LANDLORD”);and 2)Wal-Mart East China Stores Co.,Ltd.,a limited liability c

4、ompany established and existing under the laws of China,with its legal address at Room 202,2238 Changqing Road,Pudong New District,Shanghai,China(hereinafter referred to as“WAL-MART”)(LANDLORD and WAL-MART shall be collectively referred to as“Parties”.)WHEREAS a)WAL-MART wishes to lease from LANDLOR

5、D certain area on Ground Floor and certain area in Basement(the“Premises”)of the Building named World of Le Lemon(the“Building),which is located to the west of Nan Da Jie,to the east of Zao Ke Fang,to the south of Yan Lin Xi Lu and to the north of Xi Yin Li,Xi Yin Li District,Changzhou City,Jiangsu

6、Province,China;筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)2 (b)業(yè)主亦欲將房屋出租給沃爾瑪;(c)沃爾瑪和業(yè)主愿按照本意向書列明的條款和條件,尋求雙方達(dá)成有關(guān)房屋的租賃協(xié)議的可能性。現(xiàn)雙方達(dá)成下列意向條款和條件並在此基礎(chǔ)上就有關(guān)房屋租賃事宜作進(jìn)一步協(xié)商和談判以期達(dá)成正式的房屋租賃協(xié)議。本意向書僅列明雙方對意向中的房屋租賃協(xié)議條

7、款和條件的初步意見,并不具有法律上的約束力。本意向書和任何確定文件中敘述的條款和條件均須經(jīng)沃爾瑪百貨有限公司(沃爾瑪總部)房產(chǎn)委員會審閱并得到其批準(zhǔn)。(1)租賃協(xié)議(1)租賃協(xié)議 雙方欲在下列條款和條件的基礎(chǔ)上,進(jìn)行有關(guān)房屋租賃協(xié)議的談判。(a)租用面積租用面積 如本意向書附件二所示,房屋內(nèi)沃爾瑪?shù)淖庥妹娣e總計(jì)為_平方米(_M2)(“租用租用面積面積”),其中_的租用面積為_平方米(M2)的租用面積為平方米 b)LANDLORD seeks to lease to WAL-MART the Premises;c)WAL-MART and LANDLORD seek to explore the

8、 possibility of entering into a lease agreement for the Premises pursuant to the terms and conditions specified herein.Both Parties hereby reach the intent as below and,based on such intent,shall further negotiate and discuss with regard to the lease of the Premises with a view to concluding a forma

9、l Premises Lease Agreement.This Letter of Intent sets forth only the preliminary views of both Parties towards the terms and conditions of the proposed Premises Lease Agreement and is legally non-binding except Articles 4,5,6 and 7.The terms and conditions outlined in this Letter of Intent and any d

10、efinitive documents shall be subject to the review and final approval of the Real Estate Committee of Wal-Mart Stores Incorporation(home office of WAL-MART).(1)Lease Agreement The Parties propose to proceed with negotiation of a Lease Agreement for the Premises based on the following terms and condi

11、tions.(a)Leased Area The overall area leased by WAL-MART within the Premises,as shown in Exhibit II of this Letter of Intent,is _square meters(_M2)(the“Leased Area”),with _ square meters(_M2)on the _Floor,_square meters(_M2)_ and Eight Thousand and Five Hundred(_M2)square meters in the _Floor.The Re

12、nt for the 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)3 米(M2),_的租用面積為_平方米(_M2)。房屋的租金應(yīng)根據(jù)租用面積計(jì)算。若遇本款項(xiàng)下的描述與本意向書附件二的內(nèi)容不一致,租用面積以附件二的內(nèi)容為準(zhǔn)。雙方同意,若業(yè)主需對本意向書附件一、附件二所示內(nèi)容進(jìn)行任何修改,須于租賃協(xié)議簽署之日起三十(30)日內(nèi)書面告知沃爾瑪,并在取得

13、沃爾瑪書面同意后方可實(shí)施。若修改后的租用面積與本意向書附件一、附件二所示的租用面積存有差異,且面積誤差比不超過正負(fù)百分之三(3%)時(shí),沃爾瑪應(yīng)根據(jù)修改后的租用面積向業(yè)主支付租金。若面積誤差比超過正負(fù)百分之三(3%)時(shí),沃爾瑪享有同意或拒絕的選擇權(quán)。如果沃爾瑪同意,則租金應(yīng)按修改后的租用面積計(jì)算。如果沃爾瑪拒絕,如面積誤差比超出正百分之三(+3%),超出部分的房屋租用面積由沃爾瑪無償使用;如面積誤差比超出負(fù)百分之三(-3%),不足部分的房屋租用面積 沃爾瑪無需支付租金,業(yè)主還應(yīng)按不足部分原沃爾瑪應(yīng)付租金的標(biāo)準(zhǔn)雙倍向乙方支付補(bǔ)償金,沃爾瑪有權(quán)從應(yīng)付租金中相應(yīng)扣除。Premises shall be

14、 calculated on the basis of the Leased Area.In the event of any inconsistency between the description hereof and the specifications shown in Exhibit II,the specifications with respect to the Leased Area as shown in Exhibit II shall prevail.Both Parties agree,in the event that LANDLORD intends to adj

15、ust any of the contents contained in Exhibit I and Exhibit II of this Letter of Intent,LANDLORD must notify WAL-MART in writing of such intention within thirty(30)days from the execution of the Lease Agreement and shall not make any adjustment without WAL-MARTs written consent.In the case there are

16、differences between the adjusted leased area and the Leased Area as shown in Exhibit I and Exhibit II hereof,and the variance is no more than 3%,WAL-MART shall pay LANDLORD the Rent according to the adjusted leased area.In the event that the aforesaid variance surpasses 3%,WAL-MART has the discretio

17、n to accept or reject such variance.If WAL-MART agrees to accept the variance,the Rent shall be computed according to the adjusted leased area.If WAL-MART rejects the variance,in the case that the variance exceeds+3%,WAL-MART has the right to use the extra area for free;in the case that the variance

18、 is less than 3%,WAL-MART is not obligated to pay Rent for the actual shortage area and LANDLORD must on the other hand compensate WAL-MART for the shortage area on an amount equal to the double of the originally agreed Rent and WAL-MART has the option to set off the above compensation from the futu

19、re Rent.筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)4 (b)免租期 免租期 業(yè)主同意,1)自房屋符合本意向書附件四所規(guī)定的進(jìn)場條件后并沃爾瑪進(jìn)場施工之日起至房屋內(nèi)沃爾瑪購物開業(yè)之日止的四個月,授予沃爾瑪免費(fèi)施工租期;和,2)自房屋內(nèi)沃爾瑪購物廣場開業(yè)日起,業(yè)主另授予沃爾瑪二(2)個月的免租期(合稱“免租期免租期”)。(c)租 期租 期

20、初始租期為十五(15)年,自免租期屆滿日開始計(jì)算。沃爾瑪可單方面酌情行使續(xù)約權(quán)三(3)次,每次續(xù)約期的最長期限為五(5)年。(d)租 金租 金 房屋的租金已包括租金、管理費(fèi)(備注:管理費(fèi) 為 租用 面 積每月每平 方米人民幣兩 元RMB2.00)、空調(diào)系統(tǒng)及其它設(shè)施使用費(fèi)以及依照中國法律應(yīng)由業(yè)主承擔(dān)的房屋所涉及的任何其它費(fèi)用和支出。沃爾瑪承租范圍內(nèi)的水費(fèi)(包括空調(diào)用水)、電費(fèi)(包括空調(diào)用電)、氣費(fèi),按沃爾瑪實(shí)際用量,單獨(dú)計(jì)量,由沃爾瑪自行向相關(guān)公用事業(yè)(b)Rent-free Period LANDLORD agrees,1)not to charge WAL-MART any Rent fo

21、ur(4)months from the day when WAL-MART conducts its construction work within the Premises upon LANDLORDs satisfying the criteria set forth in Exhibit IV of this Letter of Intent to the Grand Opening Day of Wal-MARTs Supercenter within the Premises;and,2)to grant WAL-MART a an additional rent-free pe

22、riod of two(2)months commencing from the Grand Opening Day of WAL-MARTs Supercenter within the Premises(collectively refereed as to “Rent Free Period”).(c)Term The Initial Lease Term shall be fifteen(15)years beginning on the expiration date of the Rent Free Period.WAL-MART shall be granted the opti

23、on,exercisable at its sole discretion,to renew the lease term for three(3)consecutive periods of up to five(5)years each.(d)Rent The Rent for the Premises includes rental,management fees(Note:management fee for the Leased Area shall be RMB2.00 per square meter per month),charges for use of air-condi

24、tioning system and other utilities,and any other costs and expenses related to the Premises that shall be borne by the LANDLORD under the laws of China.Charges for water(including water for A/C),electricity(including electricity for A/C)and gas consumed by WAL-MART within the leased area shall be se

25、parately calculated and directly paid to relevant public utility authorities by WAL-MART upon its actual consumption.A Lease Year shall mean a consecutive 12-筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,200

26、4(意向書)5 量,單獨(dú)計(jì)量,由沃爾瑪自行向相關(guān)公用事業(yè)單位繳納。一?租約年系指連續(xù)十二?月的期間。?計(jì)算租金方便,免租期結(jié)束後的次日?第一?租約年和租期的開始日。初始租期內(nèi)房屋租用面積的租金按如下標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算 第一個租約年至第三年租約年的租金為每月每平方米人民幣二十八元(RMB28.00 m2/month);第四個租約年至第五年租約年的租金為每月每平方米人民幣二十八元八角四分(RMB28.84 m2/month);第六個租約年至第七年租約年的租金為每月每平方米人民幣二十九元七角一分(RMB29.71 m2/month);第八個租約年至第九年租約年的租金為每月每平 方 米 人 民 幣 三十 元 六

27、 角 零 分(RMB30.60 m2/month);第十個租約年至第十一年租約年的租金為每月每平方米人民幣三十一元五角一分(RMB31.51 m2/month);第十二個租約年至第十三年租約年的租金為每月 每 平 方 米 人 民 幣 三 十 二 元 四 角 六 分(RMB32.46 m2/month);month period.For calculation of Rent purpose,the date following the expiration of the Rent Free Period shall be the date of commencement for Lease Y

28、ear 1 and the Lease Term.The Rent for the Lleased Aarea during the Initial Lease Term shall be calculated as follows:Lease Year 1 to Lease Year 3:RMB28.00 per square meter of Leased Area per month(RMB28.00 m2/month);Lease Year 4 to Lease Year 5:RMB28.84 per square meter of Leased Area per month(RMB2

29、8.84 m2/month);Lease Year 6 to Lease Year 7:RMB29.71 per square meter of Leased Area per month(RMB29.71 m2/month);Lease Year 8 to Lease Year 9:RMB30.60 per square meter of Leased Area per month(RMB30.60 m2/month);Lease Year 10 to Lease Year 11:RMB31.51 per square meter of Leased Area per month(RMB31

30、.51 m2/month);Lease Year 12 to Lease Year 13:RMB32.46 per square meter of Leased Area per month(RMB32.46 m2/month);Lease Year 14 to Lease Year 15:RMB33.43 per square meter of Leased Area per month(RMB33.43 m2/month).If WAL-MART decides to renew the Lease Agreement upon expiration of the Initial Leas

31、e Term,The increased margin of the Rent during the extension period shall be 3%every 2 years from Lease Year 16 to Lease Year 30.(e)Quality and Delivery 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書

32、)6 第十四個租約年至第十五年租約年的租金為每月 每 平 方 米 人 民 幣 三 十 三 元 四 角 三 分(RMB33.43 m2/month);初始租期屆滿后,若沃爾瑪決定續(xù)約,則續(xù)約租期內(nèi)房屋租用面積的租金按如下標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算:第十六年至第三十年,月租金每平方米每兩年遞增 3%.(e)質(zhì)量和交付質(zhì)量和交付 業(yè)主建造的房屋應(yīng)符合有關(guān)政府管理部門規(guī)定的國家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)還應(yīng)符合沃爾瑪提供的設(shè)計(jì)規(guī)格并經(jīng)有關(guān)房地產(chǎn)管理部門驗(yàn)收合格后移交給沃爾瑪。(f)停車區(qū) 停車區(qū) 業(yè)主應(yīng)在本意向書附件一所示位置向沃爾瑪及其員工提供最少三百(300)個免費(fèi)停車位,在租期內(nèi),業(yè)主不得就其提供的停車區(qū)向沃爾瑪及沃爾瑪員工

33、收取任何費(fèi)用。沃爾瑪顧客可以憑當(dāng)日沃爾瑪購物廣場的購物小票在沃爾瑪購物廣場的營業(yè)時(shí)間內(nèi)免費(fèi)停車二(2)小時(shí)。若停車時(shí)間超過二(2)小時(shí),業(yè)主有權(quán)按常州市物價(jià)部門核準(zhǔn)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)向沃爾瑪顧客收取停車費(fèi)用。The Premises shall be constructed in compliance with the national quality standard stipulated by relevant governmental authority as well as with the construction design and specifications provided by

34、WAL-MART and shall be delivered to WAL-MART with the official approvals of competent governmental department in charge of realty.(f)Parking Area LANDLORD shall provide a minimum of three hundred (300)car park spaces free of charge for WAL-MART as specified in Exhibit I.During the Term,WAL-MART and i

35、ts employees shall not be levied any fee by the LANDLORD for using of the Parking Area.WAL-MARTs customers shall have the right to park for two (2)hours free of charge upon presenting the shopping receipt of WAL-MARTs Supercenter of the same day during business hour of WAL-MART s Supercenter.If the

36、parking time surpasses two(2)hours,LANDLORD shall have the right to charge the customers according to the standard approved by price administrative authority in Changzhou Municipality.(g)Taxes The LANDLORD is liable for all taxes,including property tax,and government fees related to or arising out o

37、f the the Premises and the Lease Agreement to be signed.WAL-MART shall be responsible only for taxes related to its business activities.(h)Sub-leasing Upon written notification to LANDLORD,WAL-MART has the absolute right to sub-lease or assign up to 100%of the Premises without the LANDLORDs approval

38、,however,筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)7 (g)稅 收稅 收 業(yè)主負(fù)責(zé)支付與房屋及將來簽署的租賃協(xié)議有關(guān)的所有稅收(包括房產(chǎn)稅)和政府費(fèi)用。沃爾瑪只需支付與其經(jīng)營活動有關(guān)的稅費(fèi)。(h)分 租分 租 在沃爾瑪品牌經(jīng)營的前提下,經(jīng)書面通知業(yè)主,沃爾瑪有權(quán)無需征得業(yè)主同意而將部分或全部房屋分租或轉(zhuǎn)租。分租戶或受轉(zhuǎn)租人在遵守租賃協(xié)

39、議約定下可將房屋用于合法的經(jīng)營用途。租賃協(xié)議項(xiàng)下的權(quán)利和義務(wù)仍由沃爾瑪和業(yè)主繼續(xù)享有和承擔(dān)。(i)機(jī)密情報(bào)機(jī)密情報(bào) 沃爾瑪無需向業(yè)主提供有關(guān)銷售或其他方面的機(jī)密情報(bào)或有關(guān)資產(chǎn)方面的信息。(j)競爭信息競爭信息 業(yè)主承諾在房屋和大廈內(nèi)無其它與沃爾瑪購物廣場、山姆會員商店或沃爾瑪社區(qū)店形式相同或相似且營業(yè)面積在一千平方米(1,000M2)或以上的商場或沃爾瑪?shù)闹苯踊蜷g接競爭者。that the business shall still be conducted under the brand of Wal-Mart.The sub-lessee or assignee can use the Pr

40、emises for lawful purpose on the pre-condition of complying with the Lease Agreement.The rights and obligations under the Lease Agreement shall be directly enjoyed and borne by WAL-MART and LANDLORD.(i)Confidential Information There is no requirement for WAL-MART to provide sales information or othe

41、r confidential and proprietary information to the LANDLORD.(j)Competition Information LANDLORD shall warrant that there shall be no other stores with business area of One Thousand square meters(1,000M2)or above and being identical or similar in the format to Wal-Mart sSupercenter,Sams members cClub

42、or Wal-Mart nNeighborhood Mmarket,nor business operators being directly or indirectly in competition with the business of WAL-MART within the Building.(k)Right to Terminate From Lease Year Six(6),WAL-MART shall have the right to terminate the Lease Agreement without any liabilities for any reason(s)

43、upon giving two(2)months prior written notice to the LANDLORD.In the event that WAL-MART and/or its joint venture partner fails to obtain the business license for its operation within the Premises from the Industrial and Commercial Bureau of Changzhou Municipality within Four(4)months from the date

44、of execution of the Lease Agreement,WAL-MART shall have the right to terminate the Lease Agreement immediately without any liability upon giving a written notice to the LANDLORD.筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou

45、central-2D-Aug.3,2004(意向書)8(k)終 止 權(quán)終 止 權(quán) 自第六(6)個租約年起,沃爾瑪有權(quán)以任何理由提前兩(2)個月以書面形式通知業(yè)主終止租賃協(xié)議,沃爾瑪無需為此承擔(dān)任何責(zé)任。如自租賃協(xié)議簽訂之日起四(4)個月內(nèi),若沃爾瑪或其合資方無法從常州市工商行政管理局取得在該房屋內(nèi)從事經(jīng)營活動的營業(yè)執(zhí)照,沃爾瑪有權(quán)在書面通知業(yè)主后立即解除租賃協(xié)議而無需為此承擔(dān)任何責(zé)任。(l)標(biāo) 志 牌標(biāo) 志 牌 經(jīng)當(dāng)?shù)卣嘘P(guān)部門同意后,沃爾瑪可在房屋或大廈上經(jīng)雙方共同確認(rèn)的位置樹立沃爾瑪、山姆會員商店或其他商標(biāo)的標(biāo)志牌。房屋或大廈上至少可有四(4)個免費(fèi)標(biāo)牌供沃爾瑪使用和兩(2)個免費(fèi)標(biāo)牌供

46、沃爾瑪?shù)姆肿鈶羰褂谩?m)房產(chǎn)的轉(zhuǎn)讓房產(chǎn)的轉(zhuǎn)讓 如業(yè)主將房屋出售、轉(zhuǎn)讓或繼讓,應(yīng)保證受讓方繼續(xù)履行租賃協(xié)議項(xiàng)下業(yè)主應(yīng)向沃爾瑪履行的義務(wù)。(n)保險(xiǎn)保險(xiǎn) (l)Signage WAL-MART has the right to erect any Wal-Mart,Sams Club or other trademark signage at the location agreed by both Parties outside the Premises or Building and upon the approval by the proper local government author

47、ities.There shall be a minimum of four(4)pylon signs for WAL-MART and two(2)signs for WAL-MARTs tenant(s)on the Premises free of charge.(m)Sale of Property In the event that the LANDLORD sells,transfers or assigns the Premises,LANDLORD shall warrant that the new landlord shall continue to maintain t

48、he obligations of the Lease Agreement with WAL-MART.(n)Insurance LANDLORD shall,at its sole cost and expense,1)procure the Property All Risk Insurance for the Premises with the policy form of All Risk at replacement and/or reinstatement value of the Premises;and 2)Public Liability Insurance,which sh

49、all include Advertising Sign and Decorations Extension Clause,Elevators,Lifts and Hoists Liability Extension Clause as well as Cross Liability Extension Clause.The limits of indemnity for each insured event under this Policy shall be USD 1,000,000 and no limits of sums of indemnity during the valid

50、policy term.LANDLORD shall provide WAL-MART with all the original insurance documents for WAL-MARTs inspection,photocopy and record keeping,and shall keep such insurance policy in full force and effect at all times during the Term.LANDLORD ensures to include the insurance carriers waiver of subrogat

51、ion right in the Property All Risk insurance policy,by which the insurance carrier waives its subrogation right against WAL-MART.The insurance carrier shall be the qualified one according to the relevant laws 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2

52、Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)9 業(yè)主應(yīng)自行購買如下保險(xiǎn):1)按房屋重置的價(jià)值為該房屋購買財(cái)產(chǎn)一切險(xiǎn)且保單格式為“一切險(xiǎn)”;和 2)公眾責(zé)任險(xiǎn)并附加廣告牌和裝飾物擴(kuò)展條款、電梯責(zé)任條款和交扠責(zé)任擴(kuò)展條款。該保單的每次事故責(zé)任賠償限額為一百萬美元,承保期限內(nèi)的責(zé)任賠償限額無限額。業(yè)主將向沃爾瑪提供所有有關(guān)保險(xiǎn)事宜的單證原件,供沃爾瑪審核并復(fù)印件存檔,并負(fù)責(zé)前述保險(xiǎn)在租期內(nèi)保持其持續(xù)有效。業(yè)主承諾在“財(cái)產(chǎn)一切險(xiǎn)”和“公眾責(zé)任險(xiǎn)”保單內(nèi)附加“保險(xiǎn)公司放棄代位求償權(quán)”的擴(kuò)展條款,即放棄因財(cái)產(chǎn)一切險(xiǎn)和公眾責(zé)任險(xiǎn)引起的對沃

53、爾瑪?shù)拇蛔穬敊?quán)。投保的保險(xiǎn)公司應(yīng)符合中國有關(guān)的法規(guī)。未經(jīng)沃爾瑪事先書面同意,業(yè)主或其保險(xiǎn)公司不得取消保單或修正保單項(xiàng)下的任何內(nèi)容。由于業(yè)主未能將沃爾瑪列為保單的共同被保險(xiǎn)人或受益人,故業(yè)主同意如前述財(cái)產(chǎn)一切險(xiǎn)的原因而使得沃爾瑪蒙受任何損失,業(yè)主愿意按保單項(xiàng)下保險(xiǎn)的範(fàn)圍和賠償原則賠償沃爾瑪?shù)膶?shí)際損失。沃爾瑪可根據(jù)需要為其在房屋內(nèi)部的裝修、改進(jìn)設(shè)施、庫存、現(xiàn)金及其它有形資產(chǎn)和公共責(zé)任購買保險(xiǎn)。(o)商場營業(yè)日商場營業(yè)日 沃爾瑪購物廣場可以每年每天營業(yè),包括中國的法定節(jié)假日沃爾瑪還有權(quán)天十四()of the PRC.Without prior consent of WAL-MART,neither

54、 LANDLORD nor the insurance carrier shall cancel the Policy or modify any and all terms of the Policy.As a result that LANDLORD does not name WAL-MART as an additional insured or beneficiary of the policy,LANDLORD agrees to indemnify WAL-MART any actual losses arising from the Property All Risk Liab

55、ility in accordance with the insurance coverage and compensation principles stipulated in the insurance policy.WAL-MART may,at its sole discretion,purchase insurance for internal renovations,improvements,inventory,cash and other physical assets within the Premises and public liability.(o)Store Openi

56、ng Days WAL-MARTs Supercenter may open each and every day of the year,including all statutory holidays in China and WAL-MART shall have the right to operate the loading dock area twenty-four(24)hours a day.(p)Works by LANDLORD The Design and Construction of WAL-MARTs Supercenter shall follow the Req

57、uirements and Specifications as defined in Exhibit III provided to the LANDLORD by WAL-MART.The Requirements and Specifications in Exhibit III will clearly specify the responsibilities of both Parties for the construction of the Building.(q)Handover Status The LANDLORD shall complete all the work se

58、t forth in Exhibit IIIV as suitable for WAL-MART to conduct renovation on or before the Handover Day of the Premises set in the Lease Agreement 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)10 的法定節(jié)假

59、日,沃爾瑪還有權(quán)一天二十四(24)小時(shí)不間斷地使用裝卸區(qū)。(p)業(yè)主負(fù)責(zé)之工程項(xiàng)目業(yè)主負(fù)責(zé)之工程項(xiàng)目 沃爾瑪購物廣場的設(shè)計(jì)和建筑應(yīng)遵循沃爾瑪向業(yè)主提供的附件二中所定義的規(guī)格與要求。附件二規(guī)格與要求將明確規(guī)定雙方在有關(guān)大廈建設(shè)工程中的職責(zé)。(q)沃爾瑪進(jìn)場裝修條件沃爾瑪進(jìn)場裝修條件 業(yè)主應(yīng)在租賃協(xié)議規(guī)定的房屋進(jìn)場日或之前完成附件三中所列的沃爾瑪進(jìn)場裝修條件。(r)雙方的陳述和保證雙方的陳述和保證 業(yè)主和沃爾瑪確認(rèn)并接受,下列內(nèi)容屬本意向書和房屋租賃協(xié)議項(xiàng)下重要條款,對下列任何條款的任何違反,將構(gòu)成嚴(yán)重違反本意向書和房屋租賃協(xié)議:A.雙方在此同意并確認(rèn),在履行雙方本意向書或房屋租賃協(xié)議或其它協(xié)議(

60、若有)過程中、或履行因本意向書或房屋租賃協(xié)議或其它協(xié)議而產(chǎn)生的義務(wù)過程中,業(yè)主不得聘用、使用童工和/或罪犯和/或勞教人(r)Representations and Undertakings by both Parties LANDLORD and WAL-MART confirm and acknowledge hereby that the following items are essential to this Letter of Intent and the Premises Lease Agreement.A violation of any of the following ter

61、ms shall be considered a material breach of this Letter of Intent and the Premises Lease Agreement:A.Both Parties hereby confirm and agree that LANDLORD shall not employ nor use child labor and/or criminal and/or persons undergoing reeducation-through-labor in process in the execution of this Letter

62、 of Intent or the Premises Lease Agreement or other agreements if any between the Parties,or in performing the obligations arising from and/or in connection with this Letter of Intent or the Premises Lease Agreement or other agreements(if any).B.Both Parties hereby confirm and agree it is unacceptab

63、le and intolerable for LANDLORD to force labor to do product and/or work in process in the execution of this Letter of Intent or the Premises Lease Agreement or other agreements if any between the Parties,or in performing the obligations arising from and/or in connection with this Letter of Intent o

64、r the Premises Lease Agreement or other agreements (if any).(2)Conditions The closing of any contemplated transaction in this Letter of Intent will be contingent upon:(i)the LANDLORD providing the ownership certificate of the Premises with commercial use purpose to Wal-Mart;(ii)LANDLORD providing ev

65、idence of its legal right to lease the Premises,Land and improvements;(iii)execution by both Parties of all necessary documents to effectively close the transaction;(iv)review and approval of the proposed transaction by the Real Estate Committee of 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mar

66、t Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)11 員;B.雙方在此同意并確認(rèn),在履行雙方簽訂的本意向書或房屋租賃協(xié)議或其它合同(若有)過程中、或履行因本意向書或房屋租賃協(xié)議或其它合同(若有)而產(chǎn)生的義務(wù)的過程中,業(yè)主不得強(qiáng)制勞工生產(chǎn)、勞動。(2)條件(2)條件 本意向書所定條款的完成必須具備以下的條件:(i)業(yè)主需向沃爾瑪提供房屋可作商業(yè)用途的房產(chǎn)證;(ii)業(yè)主提供其有權(quán)出租房屋、大樓、用地及改進(jìn)措施的證明;(iii)雙方已簽署有效完成本交易的

67、全部必要的文件;(iv)沃爾瑪百貨有限公司房地產(chǎn)委員會已審核和批準(zhǔn)本項(xiàng)交易;和(v)其它行政規(guī)章規(guī)定的和政府的許可。(3)其它條款及條件(3)其它條款及條件 本意向書中列明的僅是本項(xiàng)交易的主要條款和條件,并未完全列明。租賃協(xié)議將會對條款和條件做更詳細(xì)的規(guī)定。其余租賃協(xié)議的條款及條件將由雙方經(jīng)進(jìn)一步協(xié)商決定。(4)保 密(4)保 密 Wal-Mart Stores,Inc.;and(v)any other regulatory or other governmental approvals.(3)Other Terms and Conditions The above terms and con

68、ditions of this Letter of Intent are the major terms and conditions of this transaction and are not exhaustive.Terms and conditions will be set forth in greater detail in the Lease Agreement.The remaining terms and conditions of the Lease Agreement shall be determined through further discussions bet

69、ween the Parties.(4)Confidentiality Except pursuant to an order of a governmental agency or a court,in both cases of competent jurisdiction,during the term of this LOI and for a period of 5 years following the termination or expiration of this LOI,WAL-MART and LANDLORD shall,under no circumstances,d

70、isclose or divulge to any third party,without the prior written consent of the other party,any Confidential Information(as defined below)of the other party hereto obtained,directly or indirectly,from the other party in connection with this premises lease project,and neither party shall use any such

71、Confidential Information,without the prior written consent of the other party,for purposes other than for the purposes of this premises lease project;provided,however,that the Parties shall have the right to disclose any Confidential Information to their respective employees,officers,directors,agent

72、s and/or advisors who need to know such Confidential Information for performance of their work and duties,that the Parties shall also have the right to disclose such information in connection筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 L

73、OI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)12 在本意向書有效期間以及本意向書期滿或終止后的五年內(nèi),除非中國政府主管部門和/或有管轄權(quán)的法院要求,否則,沃爾瑪和業(yè)主在任何情況下均不得未經(jīng)對方事先書面同意而將與雙方本房屋租賃項(xiàng)目有關(guān)而直接或間接獲得的對方的保密信息(定義如下)泄漏或披露給任何第三方,亦不得未經(jīng)對方事先書面同意而為本房屋租賃項(xiàng)目以外的目的使用該等保密信息,但雙方均有權(quán)向其因工作職責(zé)需要而需知悉保密信息的雇員、高級職員、董事、代理和/或顧問披露保密信息;雙方亦有權(quán)因與本意向書有關(guān)的司法程序或按法律顧問意見根據(jù)法律要求而披露相關(guān)保密信息;乙方有權(quán)向其

74、關(guān)聯(lián)公司及其雇員、高級職員、董事、代理人和/或顧問(不問其所在地)披露任何及全部保密信息。“保密信息”系指披露方因與本房屋租賃項(xiàng)目相關(guān)而向另一方直接或間接披露的與披露方的業(yè)務(wù)、業(yè)務(wù)計(jì)劃、業(yè)務(wù)戰(zhàn)略、銷售情況、營運(yùn)情況、業(yè)務(wù)關(guān)系、財(cái)產(chǎn)、營運(yùn)模式、現(xiàn)有產(chǎn)品或擬開發(fā)產(chǎn)品有關(guān)的信息,而不論此信息是否由披露方制作。但是,“保密信息”不包括:(1)另一方在披露方向其披露時(shí)已經(jīng)知曉的信to disclose such information in connection with legal proceedings relating to this Agreement or if required in the

75、 opinion of counsel to be disclosed pursuant to the law and that Party B shall have the right to disclose any and all Confidential Information to any of its affiliates and their employees,officers,directors,agents,and/or advisors regardless of their locality.Confidential Information shall mean all i

76、nformation relating to the business,business plan,business strategy,sales,operation and business relationship of the disclosing party and/or the disclosing partys properties,methods of operation and/or existing or proposed products,whether or not created by the disclosing party,disclosed directly or

77、 indirectly by the disclosing party to the other party in connection with this premises lease project;provided,however,that Confidential Information,shall not include information:(a)which is already known to the recipient party at the time of its disclosure to the recipient party,(b)which is already

78、 available to the public at the time of its disclosure to the recipient party,(c)which becomes available to the public without the fault of the recipient party after its disclosure to the recipient party,or(d)which is obtained by the recipient party from a third party who is under no confidentiality

79、 obligation regarding the information it discloses to the recipient party.The Parties agree that information relating to this premises lease project belongs to the scope of Confidential Information.(5)Trade Mark of WAL-MART LANDLORD can not use the trademark,brand name,logo and design of either Wal-

80、Mart Stores,Inc.(“Wal-Mart Stores”)or any and all affiliates of Wal Mart Stores including but not筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)13 息;(2)在披露方向另一方披露時(shí),已經(jīng)為公眾所知曉的信息;(3)在披露方向另一方披露后,非因另一方的過失

81、而為公眾所知曉的信息;(4)另一方從其它第三方知曉的,且第三方無保密義務(wù)的信息。雙方同意,與本房屋租賃項(xiàng)目相關(guān)的信息屬于保密信息的范圍。(5)(5)沃爾瑪商標(biāo)沃爾瑪商標(biāo) 在任何情況下,非經(jīng)沃爾瑪每一次書面授權(quán),業(yè)主不得使用沃爾瑪百貨公司(“沃爾瑪百貨”)或任何以及所有沃爾瑪關(guān)聯(lián)公司包括但不限于沃爾瑪?shù)纳虡?biāo)、品牌名稱、標(biāo)誌和設(shè)計(jì)。業(yè)主和沃爾瑪雙方同意在任何情況下沃爾瑪授予業(yè)主使用沃爾瑪百貨商標(biāo)、品牌名稱、標(biāo)志和設(shè)計(jì)的每一次書面授權(quán),均不應(yīng)視為授予業(yè)主獨(dú)佔(zhàn)的、可轉(zhuǎn)讓的再許可權(quán)。無論沃爾瑪有多少次書面授權(quán)及授權(quán)內(nèi)容如何,這些使用沃爾瑪百貨商標(biāo)、品牌名稱、標(biāo)志和設(shè)計(jì)的書面授權(quán)均將隨著本意向書的到期或終

82、止而同時(shí)自動強(qiáng)行終止。affiliates of Wal-Mart Stores including but not limited to WAL-MART without the prior written consent of WAL-MART in each case.Both Parties agree that any written consent granted by WAL-MART for LANDLORDs use of such trademark,brand name,logo and design in each case hereunder shall be a n

83、on-exclusive and non-transferable sub-license granted by WAL-MART to LANDLORD.Regardless of how any and all written consents of WAL-MART are written,the expiration or termination of this Letter of Intent shall automatically and simultaneously terminate all uses by LANDLORD of such trademark,brand na

84、me,logo and design.(6)Legal Effect Each of the Parties hereto understands and agrees that the contents of this Letter of Intent is only intended to reflect the Parties preliminary views and final agreement is subject to the execution of the Lease Agreement and the completion of all conditions outlin

85、ed above.Nothing contained in this Letter of Intent is intended to create any legally binding obligation upon either Party except Articles 4,5,6 and 7.(7)Exclusivity The LANDLORD will not enter into any discussions,negotiations,or agreements related to the Premises with any other parties during the

86、effective period of this Letter of Intent.(8)Duration This Letter of Intent is effective for 12 months upon execution by both Parties.This Letter of Intent is hereby executed on 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou

87、central-2D-Aug.3,2004(意向書)14 (6)法律效力(6)法律效力 本意向書的各方理解并同意,本意向書的內(nèi)容僅為反映雙方的初步意見,最終的協(xié)議將基于租賃協(xié)議的簽訂及上述列明之一切條件的實(shí)現(xiàn)。除第四條、第五條、第七條及本條外,本意向書的內(nèi)容無意對任何一方構(gòu)成任何具法律約束力的義務(wù)。(7)排它性(7)排它性 在本意向書有效期內(nèi),業(yè)主不得與任何他方商討、向其發(fā)出要約或與其簽訂任何與房屋有關(guān)的協(xié)議。(8)時(shí)間(8)時(shí)間 本意向書自雙方簽署之日起生效,有效期為十二(12)個月。雙方的正式授權(quán)代表于二零零四年九月_日簽訂本意向書中、英文文本,兩種文本具有同等效力。當(dāng)兩種文本對此意向書的

88、解釋出現(xiàn)不一致時(shí),以中文文本為準(zhǔn)。本意向書一式二份,業(yè)主和沃爾瑪各執(zhí)一份。June_ of 2004 in English and Chinese by the duly authorized representatives of the Parties.Both versions shall be equally valid.In the event of any inconsistency between interpretation of this Letter of Intent under the two versions,the Chinese version shall prev

89、ail.This Letter of Intent is made in Two(2)authentic originals and one for the LANDLORD,the other for WAL-MART.筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)15 _ 常州萊蒙都會置業(yè)有限公司(公章)Changzhou Laimeng Du

90、hui Zhiye Co.,Ltd.(company seal)授權(quán)代表 Authorized Representative:_ 沃爾瑪華東百貨有限公司(公章)Wal-Mart East China Stores Co.,Ltd.(company chop)授權(quán)代表 Authorized Representative:_ 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3

91、,2004(意向書)16 附件一 房屋平面圖及各層平面圖 附件一 房屋平面圖及各層平面圖 EXHIBIT I SITE PLAN OF PREMISES/SITE PLAN OF EACH FLOOR 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)17 附件附件二二 要求與規(guī)格 要求與規(guī)格 EXHIBIT II REQUIREMENTS AND S

92、PECIFICATIONS 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)18 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Au

93、g.3,2004(意向書)19 附件三附件三 沃爾瑪室內(nèi)裝修進(jìn)場條件沃爾瑪室內(nèi)裝修進(jìn)場條件 EXHIBIT III Handover Status 筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)20 附件四 業(yè)主需提供之證明 附件四 業(yè)主需提供之證明 EXHIBIT IV CERTIFCATES SHALL BE PROVIDED BY LANDL

94、ORD (1)有關(guān)本協(xié)議項(xiàng)下項(xiàng)目用地的國有土地使用權(quán)出讓合同書的復(fù)印件;copy of Contract for Transfer of State-owned Land Usage Right with respect to the project land under this Agreement;(2)有關(guān)房屋用地的國有土地使用權(quán)證;Certificate of State-owned Land Usage Right for the project land attached to the Premises (3)建設(shè)工程規(guī)劃許可證;Building Construction Plan

95、ning Permit (4)建設(shè)工程施工許可證;Project Construction Permit (5)可行性環(huán)保報(bào)告批復(fù);Approval for Environment Feasibility Report (6)消防設(shè)計(jì)審核意見書。Fire Prevention Design Approval (7)工程竣工驗(yàn)收報(bào)告或建設(shè)工程竣工驗(yàn)收備案證明書;Inspection Report on Construction Completion or Filing Certificate for Construction Completion (8)消防部門出具的沃爾瑪租用區(qū)域消防系統(tǒng)驗(yàn)收合

96、格意見書;Fire Inspection Permit for WAL-MART Leased Area issued by Fire Prevention Authority;(9)消防部門出具消防系統(tǒng)驗(yàn)收合格文件;the documentaries for the inspection&approval of the fire prevention system issued by the fire-prevention authorities;(10)供電部門頒發(fā)的發(fā)電批準(zhǔn)書;Electricity Power Approval by Electricity Provision Auth

97、ority (11)技術(shù)監(jiān)察部門出具的自動坡道、貨梯安全運(yùn)行許可證;Safety Permit for Travelator and Freight Elevator issued by Technology Inspection Authority (12)供氣部門、供水部門的規(guī)劃方案批復(fù)。筑龍網(wǎng) WWW.ZHULONG.COM沃爾瑪購物廣場常州中心分店意向書 LOI for Wal-Mart Supercenter Changzhou Central Store 2 Draft/Aug.3,2004 LOI-changzhou central-2D-Aug.3,2004(意向書)21 Ap

98、proval of the Planning by Gas Provision Authority and Water Provision Authority (13)有效期為租期及與任何續(xù)租期期限相同的房屋租賃證;the Permit for the Leasing of Premises valid for the Term and any Extensions as stated in this Agreement;(14)扶手電梯、貨梯及其它電梯安全檢驗(yàn)合格證;the compliance certificate for the safety of the escalators,ele

99、vators and all other lifts;(15)交通管理部門為停車區(qū)頒發(fā)的停車許可;the parking license for the Parking Lot issued by the transportation authorities;(16)供電設(shè)施合格證;the compliance certificate for the power supply facilities;(17)政府有關(guān)部門局頒發(fā)的房屋查丈報(bào)告;the survey report on the Premises issued by the relevant government department;(18)有關(guān)房屋的房產(chǎn)證;Property Ownership Certificate for the Premises;(19)業(yè)主的營業(yè)執(zhí)照複印件、授權(quán)委託書、法定代表人身份證明書。copy of Business License,Power of Attorney,Identity Certificate of Legal Representative of the Landlord.


注意事項(xiàng)

本文(沃爾瑪在中國內(nèi)地商業(yè)物業(yè)租賃合同中英對119147346.pdf)為本站會員(地**)主動上傳,地產(chǎn)文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知地產(chǎn)文庫(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!




主站蜘蛛池模板: 大关县| 汤原县| 绥芬河市| 岢岚县| 陇西县| 青海省| 鄂伦春自治旗| 天水市| 嘉定区| 江西省| 连州市| 澜沧| 金秀| 新平| 疏勒县| 综艺| 武乡县| 翼城县| 河西区| 周口市| 建始县| 方城县| 武冈市| 常德市| 汤原县| 乌什县| 万山特区| 玛多县| 宝鸡市| 贵阳市| 四川省| 上饶市| 普陀区| 泸水县| 邵东县| 阿鲁科尔沁旗| 安塞县| 色达县| 沈阳市| 江达县| 滁州市|