午啪啪夜福利无码亚洲,亚洲欧美suv精品,欧洲尺码日本尺码专线美国,老狼影院成年女人大片

個(gè)人中心
個(gè)人中心
添加客服微信
客服
添加客服微信
添加客服微信
關(guān)注微信公眾號(hào)
公眾號(hào)
關(guān)注微信公眾號(hào)
關(guān)注微信公眾號(hào)
升級(jí)會(huì)員
升級(jí)會(huì)員
返回頂部
ImageVerifierCode 換一換

北京大望京商務(wù)區(qū)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案(99頁(yè)).pdf

  • 資源ID:413526       資源大小:16.34MB        全文頁(yè)數(shù):99頁(yè)
  • 資源格式:  PDF         下載積分: 30金幣
下載報(bào)告請(qǐng)您先登錄!


友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開(kāi),此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類(lèi)文檔,如果標(biāo)題沒(méi)有明確說(shuō)明有答案則都視為沒(méi)有答案,請(qǐng)知曉。

北京大望京商務(wù)區(qū)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案(99頁(yè)).pdf

1、區(qū)域定位區(qū)域定位REGIONAL POSITION大望京距離北京首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)僅11公里, 具重要戰(zhàn)略性位置。大望京將作為北京的一個(gè)獨(dú)特的地標(biāo)區(qū)域,向每一位抵達(dá)北京新機(jī)場(chǎng)的訪(fǎng)客,展示一個(gè)世界級(jí)的城市。Dawangjing is strategically positioned, located just over 11 km from Beijing Capital International Airport. Dawangjing is a unique gateway location. A landmark district that announces this world class

2、city to all who arrive at the new Beijing Airport.區(qū)域聯(lián)系區(qū)域聯(lián)系REGIONAL CONNECTIVITY機(jī)場(chǎng)快軌站到達(dá),并將乘客與先進(jìn)的軌道運(yùn)輸系統(tǒng)迅速地連接在一起,也將容納M15號(hào)線(xiàn)新車(chē)站Dawangjing will be easily accessible from a suggested new transit station along the Airport Express LRT, connecting passengers quickly along an advanced rail system. It will also

3、 accommodate a new station on the M15 line.區(qū)域可達(dá)性區(qū)域可達(dá)性REGIONAL ACCESS大望京距離北京首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)車(chē)程僅約15-20分鐘。只需花費(fèi)3個(gè)半小時(shí)的飛行時(shí)間,國(guó)際機(jī)場(chǎng)就能連接超過(guò)1/3的全球人口,這一地理優(yōu)勢(shì)將幫助大望京項(xiàng)目成為東北亞的商業(yè)樞紐。Just a 15-20 minute drive from Dawangjing, the international airport is a gateway to more than 1/3 of the worlds population in just 3.5 hours flying

4、 time, making Dawangjing a convenient business hub for all of Northeast Asia. 望京的一部分望京的一部分Part of the Wangjing District大望京的發(fā)展將提升望京與周邊地區(qū)的價(jià)值。每一幢新建筑和每一個(gè)新發(fā)展工程都將為望京地區(qū)、望京周邊地區(qū)以及北京市的生態(tài)、經(jīng)濟(jì)和社區(qū)進(jìn)步提供支持。The development of Dawangjing will raise the value of the Wangjing District and surrounding areas.Every new bui

5、lding and development in Dawangjing will support the ecology, economy and the community of Wangjing, the surrounding neighborhoods, and the city of Beijing.Sec1:機(jī)遇機(jī)遇THE OPPORTUNITYTHE OPPORTUNITY全球最引人注目的可持續(xù)發(fā)展的城市范例之一全球最引人注目的可持續(xù)發(fā)展的城市范例之一DAWANGJING, THE GATEWAY TO BEIJING, DAWANGJING, THE GATEWAY TO BE

6、IJING, WILL BECOME ONE OF THE HIGHEST WILL BECOME ONE OF THE HIGHEST PROFILE EXAMPLES OF SUSTAINABLE PROFILE EXAMPLES OF SUSTAINABLE DEVELOPMENTDEVELOPMENT遠(yuǎn)景遠(yuǎn)景THE VISIONTHE VISION北京的一個(gè)極具創(chuàng)意的門(mén)戶(hù)區(qū)北京的一個(gè)極具創(chuàng)意的門(mén)戶(hù)區(qū)A DISTRICT THAT SERVES AS AN A DISTRICT THAT SERVES AS AN INNOVATIVE GATEWAY TO THE CITY INNOVA

7、TIVE GATEWAY TO THE CITY OF BEIJINGOF BEIJING大望京作為大望京作為DAWANGJING IS ENVISIONED AS .DAWANGJING IS ENVISIONED AS .進(jìn)入北京的新門(mén)戶(hù)進(jìn)入北京的新門(mén)戶(hù)A NEW GATEWAY TO BEIJINGA NEW GATEWAY TO BEIJING一個(gè)商業(yè)活動(dòng)的樞紐一個(gè)商業(yè)活動(dòng)的樞紐A HUB OF COMMERCIAL ACTIVITYA HUB OF COMMERCIAL ACTIVITY一個(gè)擁有現(xiàn)代運(yùn)河與全新公園的場(chǎng)所一個(gè)擁有現(xiàn)代運(yùn)河與全新公園的場(chǎng)所A PLACE OF NEW PA

8、RKS AND GARDENS AND STREAMSA PLACE OF NEW PARKS AND GARDENS AND STREAMS一個(gè)將水回收至土壤一個(gè)將水回收至土壤, ,比北京其他地區(qū)更加珍惜水資源的區(qū)域比北京其他地區(qū)更加珍惜水資源的區(qū)域A PLACE THAT RETURNS WATER TO THE SOIL, USING LESS WATER THAN A PLACE THAT RETURNS WATER TO THE SOIL, USING LESS WATER THAN ANY OTHER URBAN DISTRICT OF THIS DENSITY IN BEIJIN

9、GANY OTHER URBAN DISTRICT OF THIS DENSITY IN BEIJING一個(gè)自然與城市以全新方式相融合的地方一個(gè)自然與城市以全新方式相融合的地方A PLACE WHERE THE NATURAL AND THE URBAN A PLACE WHERE THE NATURAL AND THE URBAN COME TOGETHER IN A NEW WAYCOME TOGETHER IN A NEW WAY一個(gè)注重文化的場(chǎng)所一個(gè)注重文化的場(chǎng)所A PLACE THAT CELEBRATES A PLACE THAT CELEBRATES CULTURE AND TH

10、E ARTSCULTURE AND THE ARTS一個(gè)實(shí)現(xiàn)能源高效使用生活切合自然的區(qū)域一個(gè)實(shí)現(xiàn)能源高效使用生活切合自然的區(qū)域A PLACE OF ENERGY EFFICIENCY AND A WAY A PLACE OF ENERGY EFFICIENCY AND A WAY OF LIVING IN SYNC WITH NATUREOF LIVING IN SYNC WITH NATURE一個(gè)體現(xiàn)北京工作和生活新概念的地方一個(gè)體現(xiàn)北京工作和生活新概念的地方A PLACE THAT REFLECTS A NEW CONCEPT A PLACE THAT REFLECTS A NEW CO

11、NCEPT FOR WORKING AND LIVING IN BEIJINGFOR WORKING AND LIVING IN BEIJING中心公園中心公園THE CENTRAL PARK中心公園為周邊的每一個(gè)地塊提供了個(gè)性和地址。延續(xù)的中心公園以綠蔭和微風(fēng)為夏天提供了涼爽的微氣候。中心公園創(chuàng)造了休閑和健康生活的場(chǎng)所。中心公園還將在節(jié)能和利用地?zé)釣橹苓吔ㄖ锕岷椭评浞矫姘缪葜匾巧he Central Park provides identity and address to every development block. A continuous Central Park pro

12、vides cooler summer microclimates with shade and breezes. The Central Park creates areas for recreation and healthy living. The Central Park also plays a significant role in energy savings by utilizing geothermal heating and cooling for adjacent buildings.如同公園般的如同公園般的綠化街道綠化街道STREETS AS GREEN AS THE

13、PARKS綠化街道將穿越社區(qū)把現(xiàn)有的居住和新的區(qū)域公園、零售、學(xué)校和工作地連接在一起。Green and shaded streets will run continuously throughout the community, linking existing residential to the new regional park, retail schools and jobs.庭院與穿越地庭院與穿越地塊的小路塊的小路COURTYARDS AND MID BLOCK PATHS庭院和花園在每個(gè)地塊為提供了私密的空間。穿越地塊的小路和步行道將為人們提供安全便捷的聯(lián)系通道。Courtyar

14、ds and gardens provide more intimate spaces within each blockMid block paths and walkways provide safe and convenient connection for pedestrians walking from place to place水與運(yùn)河系統(tǒng)水與運(yùn)河系統(tǒng)WATER SYSTEM一系列生態(tài)蓄水池,人工濕地,與運(yùn)河提供了一種控制暴雨雨水的自然方法。公園將為街道和地面停車(chē)區(qū)域的雨水徑流提供生物過(guò)濾,保證雨水在流入周邊河道之前得到清潔。Stormwater is naturally con

15、trolled by series of connected bio-retention swales, wetlands and streams.The parks will allow for biofiltration of storm water run-off from streets and surface parking areas. This will allow for storm water to be naturally cleaned before returning to the surrounding canals.越過(guò)機(jī)場(chǎng)高速越過(guò)機(jī)場(chǎng)高速的藝術(shù)橋的藝術(shù)橋ARTS

16、BRIDGE OVER THE EXPRESSWAY藝術(shù)橋?qū)⑦B接鄰近地區(qū)一起并穿越機(jī)場(chǎng)快速道路。此橋?qū)⒊蔀樾碌貥?biāo)及本地區(qū)高品質(zhì)的門(mén)戶(hù)。The Arts Bridge will link neighborhoods together across the Airport Expressway. The bridge will be a landmark and contribute to the gateway quality of the district.公交示意圖公交示意圖TRANSIT DIAGRAM將在新的地鐵15號(hào)線(xiàn)沿線(xiàn),設(shè)立一個(gè)全新的站點(diǎn),以連接北京市與大望京地區(qū)。同時(shí)擬在機(jī)場(chǎng)輕軌

17、沿線(xiàn)設(shè)置新站點(diǎn),為往返于北京首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)的商務(wù)人士提供便捷。The community of Dawangjing will include a new transit station on the new M15 subway line connecting the district into the city. A suggested station along the Airport Express LRT will enable quick entry and exit to and from the Beijing Capital International Airport.創(chuàng)造一個(gè)

18、清楚的都市框架創(chuàng)造一個(gè)清楚的都市框架A CLEAR URBAN FRAMEWORKA CLEAR URBAN FRAMEWORK總體規(guī)劃擁有獨(dú)特的街道,開(kāi)放空間, 和清晰的都市地塊以容納未來(lái)發(fā)展及實(shí)現(xiàn)成功的新社區(qū)。每個(gè)都市地塊形塑了多樣化的公園, 花園, 文化設(shè)施與學(xué)校。The master plan identifies a framework of streets, open spaces and clear urban blocks that will shape the successful implementation of this new community. Each urba

19、n block contributes to framing a rich collection of parks, gardens, cultural amenities and schools.一個(gè)未來(lái)發(fā)展的準(zhǔn)則一個(gè)未來(lái)發(fā)展的準(zhǔn)則A GUIDE FOR FUTURE DEVELOPMENTA GUIDE FOR FUTURE DEVELOPMENT功能總結(jié)功能總結(jié)PROGRAM SUMMARY功能總結(jié)表PROGRAM SUMMARY CHART住宅鄰里與學(xué)校住宅鄰里與學(xué)校RESIDENTIAL NEIGHBORHOOD AND SCHOOLS大望京將以其獨(dú)特的環(huán)境成為北京的一個(gè)重要的商務(wù)區(qū)

20、大望京將以其獨(dú)特的環(huán)境成為北京的一個(gè)重要的商務(wù)區(qū). .地區(qū)提供的多樣的商業(yè)和辦公發(fā)展的機(jī)會(huì)將滿(mǎn)足未來(lái)的地區(qū)提供的多樣的商業(yè)和辦公發(fā)展的機(jī)會(huì)將滿(mǎn)足未來(lái)的商務(wù)和租戶(hù)的需求商務(wù)和租戶(hù)的需求. .Dawangjing Business District will be an important location for business with a setting that is unlike any other in Beijing.Future businesses and tenant needs are easily met by a wide range of commercial and

21、 office development opportunities.商業(yè)核心商業(yè)核心THE COMMERCIAL CORETHE COMMERCIAL CORE商業(yè)核心聚焦于在中心零售區(qū)與新的交通換乘站的便捷連接使這里成為便于到達(dá)的商業(yè)中心The commercial core is focused around a central retail environmentEasy connections to a new transit hub make this an accessible center for business標(biāo)志性建筑群的軸線(xiàn)打開(kāi)了通向機(jī)場(chǎng)高速路的視野標(biāo)志性建筑群的軸線(xiàn)打開(kāi)

22、了通向機(jī)場(chǎng)高速路的視野MAIN AXIS OF LANDMARK BUILDINGS ADJUSTED TO VIEW FROM AIRPORT EXPRESSWAY三座標(biāo)志性建筑塑造了商業(yè)中心的個(gè)性三座標(biāo)志性建筑塑造了商業(yè)中心的個(gè)性THREE LANDMARK TOWERS ESTABLISH AN IDENTITY FOR THE COMMERCIAL CENTERBUILDING DIVERSITY建筑多樣性類(lèi)型D都市地塊建筑(25-50米)Type DUrban Block Building(25-50m) 類(lèi)型B辦公樓(150-200米)Type BOffice Towers (15

23、0-200m) 類(lèi)型A地標(biāo)塔樓(200-300米)Type ALandmark Towers (200-300m) 類(lèi)型C中層辦公(50-150米)Type CMid-Rise Offices (50-150m) 一個(gè)提供上千居民生活學(xué)習(xí)、工作玩樂(lè)的社區(qū)一個(gè)提供上千居民生活學(xué)習(xí)、工作玩樂(lè)的社區(qū)A COMMUNITY FOR PEOPLE TO LIVE AND LEARN, WORK AND PLAY可識(shí)別的區(qū)域可識(shí)別的區(qū)域IDENTIFIABLE DISTRICTS住宅鄰里與學(xué)校Residential Neighborhood and Schools商業(yè)核心The Commercial Co

24、re文化與酒店區(qū)Cultural and Hotel District混合使用與會(huì)議區(qū)Mixed Use and Convention District and Residential一個(gè)混合使用充一個(gè)混合使用充滿(mǎn)活力的地區(qū)滿(mǎn)活力的地區(qū)A VIBRANT DISTRICT WITH A MIX OF USES大望京商業(yè)區(qū)將提供各種發(fā)展機(jī)遇,包括辦公樓、會(huì)議中心、酒店、住宅、服務(wù)式公寓、零售和娛樂(lè)設(shè)施、文化設(shè)施、學(xué)校以及一個(gè)新的文化藝術(shù)中心。Dawangjing will be home to a range of development opportunities, offering offi

25、ce, conference centers, hotels, residential, service apartments, retail and entertainment experiences, cultural attractions, schools as well as and a new culture & art center. 商業(yè)核心與地標(biāo)建筑商業(yè)核心與地標(biāo)建筑COMMERCIAL CORE AND LANDMARK BUILDINGS零售零售, , 餐飲餐飲, , 娛樂(lè)娛樂(lè)RETAIL, DINING AND ENTERTAINMENT酒店臨近辦公酒店臨近辦公HOTE

26、LS IN PROXIMITY TO OFFICES多樣的居住機(jī)會(huì)多樣的居住機(jī)會(huì)A VARIETY OF RESIDENTIAL OPPORTUNITIES整合文化與藝術(shù)整合文化與藝術(shù)INTEGRATE CULTURE AND THE ARTS學(xué)校與市民用途學(xué)校與市民用途SCHOOLS AND CIVIC USES文化藝術(shù)中心和酒店文化藝術(shù)中心和酒店CULTURE & ART CENTER AND HOTEL藝術(shù)橋ARTS BRIDGE公園設(shè)施公園設(shè)施AMENITIES IN THE PARK戶(hù)外公共空間戶(hù)外公共空間OUTDOOR PUBLIC SPACES一個(gè)與自然和諧共存的社區(qū)一個(gè)與自然和

27、諧共存的社區(qū)A COMMUNITY IN BALANCE WITH NATURE區(qū)域可達(dá)性區(qū)域可達(dá)性DISTRICT ACCESS區(qū)域道路區(qū)域道路REGIONAL AND COLLECTOR STREETS公園道路公園道路PARK STREETS公園道路公園道路PARK STREETS所有街道都擁有自行車(chē)道以提供安全零碳的交通運(yùn)輸。所有街道都為步行者設(shè)計(jì);清晰的小徑設(shè)置在連續(xù)的,提供遮蔭的行道樹(shù)下,以鼓勵(lì)步行。All streets are designed with bicycle lanes providing safe and carbon free transportation. Ea

28、ch street is designed for the pedestrian, set by clear paths under a continuous planting of street trees, providing needed shade and encouraging walking.綠色街道連綠色街道連接公園接公園GREEN STREETS CONNECT PARKS綠色街道綠色街道GREEN STREETS支路分散交通支路分散交通LOCAL STREETS DISTRIBUTE TRAFFIC支路支路LOCAL STREETS停車(chē)停車(chē)PARKING 建議設(shè)置地下停車(chē)場(chǎng)

29、每個(gè)開(kāi)發(fā)街區(qū)都將提供地下停車(chē)空間 車(chē)輛從庭院進(jìn)入地下車(chē)庫(kù),有利于塑造對(duì)步行更有利的街道環(huán)境 Parking is proposed in below ground structures Each development will provide parking within the urban blocks Access to parking levels are envisioned from interiorcourts away from the morepublic streets, allowing for a more pedestrian friendlystreet街道強(qiáng)化都市

30、框架街道強(qiáng)化都市框架STREETS REINFORCE URBAN FRAMEWORK街區(qū)的設(shè)置以滿(mǎn)足不同的用途和建筑類(lèi)型為基礎(chǔ)。未來(lái)的建筑將強(qiáng)調(diào)連續(xù)的街道界面,并限定出建筑內(nèi)部花園或庭院。至少80%的地塊的臨街面將設(shè)置具有活力的用途.Development blocks have been established to accept a variety of uses and buildings types. Future buildings will reinforce a consistent street frontage, framing interior gardens or co

31、urtyards. At least 80% of the blocks street frontage will be lived by active uses.公交示意圖公交示意圖TRANSIT DIAGRAM將在新的地鐵15號(hào)線(xiàn)沿線(xiàn),設(shè)立一個(gè)全新的站點(diǎn),以連接北京市與大望京地區(qū)。同時(shí)擬在機(jī)場(chǎng)輕軌沿線(xiàn)設(shè)置新站點(diǎn),為往返于北京首都國(guó)際機(jī)場(chǎng)的商務(wù)人士提供便捷。The community of Dawangjing will include a new transit station on the new M15 subway line connecting the district into

32、the city. A suggested station along the Airport Express LRT will enable quick entry and exit to and from the Beijing Capital International Airport. 公交換乘樞紐站公交換乘樞紐站TRANSIT HUB一個(gè)全新的位于阜安路上的公交換乘樞紐站將地鐵15號(hào)線(xiàn)站點(diǎn)與公共汽車(chē)和電車(chē)路線(xiàn)相連接。A new multi-modal transit station will be provided on Fu An Road that will connect th

33、e M15 station with the bus service and street car line.公交換乘樞紐設(shè)有天棚,創(chuàng)新的天棚設(shè)計(jì)將延伸至街道范圍,使公共汽車(chē)、有軌電車(chē)和地鐵都能得到遮雨防護(hù)。This multi modal hub will be housed under a innovative canopy roof that spans the street and connects bus, street car and subway all under rain protection.有軌電車(chē)有軌電車(chē)STREET CAR地面有軌電車(chē)將往來(lái)于各主要交通站點(diǎn)和街區(qū),連接

34、主要住宅區(qū)和未來(lái)工作場(chǎng)所。所有開(kāi)發(fā)設(shè)施都將設(shè)置在距離有軌電車(chē)站點(diǎn)5分鐘的步行距離范圍內(nèi),以提供方便快捷的非私家車(chē)出行模式。A surface street car will link the major transit stations to each development block, linking major housing districts to future jobs. All development will be within a 5 minute walk of street car stations, providing easy and convenient acces

35、s without the need for a personal car.有軌電車(chē)的延伸有軌電車(chē)的延伸EXTENSION OF STREET CAR有軌電車(chē)系統(tǒng)的規(guī)劃的最終目標(biāo)是向東擴(kuò)展,連接大山子區(qū);向西延伸連接望京地區(qū)以外的其他開(kāi)發(fā)項(xiàng)目。The street car network is envisioned to eventually extend west beyond Wangjing, connecting other developments to transit 巴士連接巴士連接BUS CONNECTION綜合公交系統(tǒng)綜合公交系統(tǒng)COMPREHENSIVE TRANSIT S

36、YSTEM綜合交通系統(tǒng)將提供能取代私人汽車(chē)的高能效、高效率的出行模式。規(guī)劃目標(biāo)是80%的居民和工作人口的出行能通過(guò)公共交通、自行車(chē)或步行完成,進(jìn)而大大減少交通影響和擁擠程度。This comprehensive transit system will offer energy savings and attractive alternatives to the private automobile. The goal is for 80% of resident and worker journeys to be by public transit, bicycle or by walking

37、, greatly reducing traffic impact and congestion.A SUSTAINABLE APPROACH一個(gè)可持續(xù)的方式一個(gè)可持續(xù)的方式大望京是一個(gè)生態(tài)系統(tǒng),是一個(gè)以水和太陽(yáng)作為創(chuàng)新的基礎(chǔ)設(shè)施框架的構(gòu)筑的生態(tài)系統(tǒng)。Dawangjing is an ecosystem . a construction ecosystem where the water and the sun, provide the framework for an innovative infrastructure. ENERGY能源能源大望京的基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)將融入最新的技術(shù),使用太陽(yáng)能進(jìn)

38、行熱水供熱,以降低能源峰期需求。An infrastructure the embraces new technologies and the ability to use the sun to heat hot water and greatly reduce peak energy demands.住宅區(qū)能源策略住宅區(qū)能源策略Residential District Energy Strategies公園下方的地源熱交換系統(tǒng),用于住宅制冷供暖Ground source heat exchange system below park for residential cooling and h

39、eating住宅樓都連接到中央散熱源Residential buildings are linked to a central source for heat rejection屋頂整合太陽(yáng)能技術(shù),比如熱水器和光伏設(shè)備Roofs integrate solar technologies such as hot water collectors and photovoltaics綠化屋頂增強(qiáng)了建筑隔熱能力,有助于雨水管理Green roofs increase building insulation capacity and help in rain water managementWATER水

40、水基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)將對(duì)雨水實(shí)施然管理,改善基地周?chē)F(xiàn)有河道的水質(zhì),以減少基地內(nèi)管道鋪設(shè)的需求。An infrastructure that reduces the need for pipes by natural managing stormwater and improving the quality of the existing canals around the site商業(yè)區(qū)水策略商業(yè)區(qū)水策略Commercial District Water Strategies回收并存儲(chǔ)屋頂?shù)挠晁M(jìn)行再利用Rain water from roofs is collected and stored f

41、or reuse雨水和中水在建筑內(nèi)進(jìn)行再利用。廢水在地區(qū)污水處理廠(chǎng)進(jìn)行處理Rain water and gray water is reused in buildings. Black water will be treated in a regional waste water treatment plant減少冷卻塔數(shù)量將大幅減少耗水量Fewer number of cooling towers will reduce the water consumption significantly多余的雨水將送往生物過(guò)濾帶Excess rain water is sent to bio-filtr

42、ation strips綠化屋頂有助于夏季和冬季建筑隔熱,還有助于雨水管理過(guò)程Green roofs help insulate buildings during winter and summer and help in rain water management process運(yùn)河及生態(tài)沼澤的整合生物過(guò)濾工藝清潔地表徑流Integrated biofiltration process in canals and bioswales clean surface runoff水過(guò)濾進(jìn)入地面有助于補(bǔ)給含水土層并增加地源散熱的潛能Water filtration into the ground h

43、elp recharge the aquifers and increase the potential of ground source heat rejectionCONSERVING WATER節(jié)約用水節(jié)約用水大望京地區(qū)有機(jī)會(huì)擁有領(lǐng)先的標(biāo)準(zhǔn),地區(qū)內(nèi)的水將被回收至土壤,耗水量也將低于北京市內(nèi)同一密度的其他城區(qū)。Dawangjing is a community that demonstrates the unique opportunity to design a trend-setting place that returns water to the soil, and will us

44、e less water than any other urban district of this density in Beijing.AN INTEGRATED APPROACH一個(gè)整合的方式一個(gè)整合的方式地?zé)峤粨Q系統(tǒng)取代了冷卻塔,大幅度地減少了傳統(tǒng)冷卻系統(tǒng)的用水需求。通過(guò)建筑物屋頂收集雨水,經(jīng)過(guò)過(guò)濾后在建筑物內(nèi)使用。生物過(guò)濾區(qū)能消除雨水中的污染物,并補(bǔ)充蓄水層。處理后的水可在建筑中再次利用。中水經(jīng)由過(guò)濾,清潔,處理在建筑物內(nèi)循環(huán)使用。Cooling towers are replaced by ground heat exchange system, dramatically redu

45、cing the need for offsite water used in traditional cooling systems. Storm water is harvested from roof tops, filtered and reused in the buildings. Biofiltration areas remove pollutants carried by storm water and recharge aquifers. Gray water is filtered, cleansed, treated and reused in the building

46、s.CONSERVE 500,000,000 LITERS OF WATER EACH YEAR一年節(jié)省一年節(jié)省5 5億升的用水億升的用水大望京地區(qū)將利用地?zé)崮軄?lái)為建筑物提供供熱和制冷,通過(guò)總體規(guī)劃以及作為重要基礎(chǔ)設(shè)施的中心公園,大幅降低冷卻水塔的設(shè)置需求,以及這些系統(tǒng)原本所需的耗水量。大望京地區(qū)的建設(shè)目標(biāo)是將水耗減少至傳統(tǒng)開(kāi)發(fā)模式下的50%。Through integrated planning and utilizing the central park as a critical part of the infrastructure, the need for cooling tower

47、s can be greatly reduced as well as the significant amount of water these systems demand, by using the earth as a way to heat and cool the buildings within Dawangjing. The goal is to reduce water consumption by up to 50% of traditional development approaches8 GUIDING THEMES - PLANNING PRINCIPLES TO GUIDE THE FUTURE DEVELOPMENT OF DAWANGJING BUSINESS DISTRICT個(gè)指導(dǎo)原則個(gè)指導(dǎo)原則 - - 大望京商務(wù)區(qū)未來(lái)發(fā)展的規(guī)劃原則大望京商務(wù)區(qū)未來(lái)發(fā)展的規(guī)劃原則


注意事項(xiàng)

本文(北京大望京商務(wù)區(qū)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案(99頁(yè)).pdf)為本站會(huì)員(故事)主動(dòng)上傳,地產(chǎn)文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知地產(chǎn)文庫(kù)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!




主站蜘蛛池模板: 蒙阴县| 桑日县| 泸州市| 泸定县| 济源市| 航空| 丹寨县| 阿荣旗| 吴川市| 永寿县| 合川市| 霍城县| 淮北市| 延寿县| 比如县| 房山区| 霸州市| 吉林市| 凌源市| 龙江县| 霍州市| 清水河县| 中方县| 田阳县| 犍为县| 平乐县| 高要市| 安阳市| 洛阳市| 青岛市| 葫芦岛市| 黔西| 东乡| 宣威市| 电白县| 亳州市| 托克托县| 龙里县| 太和县| 霍州市| 炉霍县|